FOR YOUR NOTES AND TRANSLATION
Transcription of the interview
Mechanic: Hi, how about the last flight? Did you have any problems? Pilot: Hi, there, no problems, everything was OK but it was a bit hot in the cockpit before the take-off. M: Did you switch on the air conditioning? P: Yes, of course, the air was blowing from the ducts. M: Was the air hot or cold? P: It was hot. M: And was it switched to COOL? P: Do you mean the switch on the left of the control panel? M: Yes. P: I think it was switched to cool. M: What about the ventilation lever? P: Open of course. M: That’s the problem. P: Why? We need fresh air, don’t we? M: Yes, but fresh air mustn’t be supplied directly from the surroundings of the plane but only through the air conditioning in order to ensure the maximum cooling efficiency. Air conditioning sucks in fresh air. Next time close the ventilation lever. It can be opened in higher altitudes where the air temperature is lower. P: Thanks for your explanation it’s all clear now, in future I’ll do it this way.
Model translation
Hello, how about the last flight? Did you have any problems? Pilot: Hello there, no problems, everything was OK but it was a bit hot in the cockpit before the take-off. M: Did you switch on the air conditioning? P: Ano, ovšem, vzduch foukal ze vzduchových kanálů. M: Byl vzduch horký nebo studený? P: Byl pořád horký. M: A byl přepínač klimatizace v poloze CHLAZENÍ? P: Myslíš přepínač na levém ovládacím panelu? M: Ano, přesně ten. P: Předpolkádám že byl v poloze CHLAZENÍ. M: A v jaké poloze byla páka větrání? P: Samozřejmě v otevřené. M: To je ten problem. P: Proč? Čerstvý vzduch je třeba. M: To je pravda. Ale čerstvý vzduch nesmí dodáván přímo z okolí letounu ale pouze přes klimatizaci což zajišťuje maximální účinnost chlazení. A klimatizace nasává take čerstvý vzduch. Příště zavři páku větrání. Může být otevřena ve větší výšce kde je nižší teplota vzduchu. P: Nyní mi je to už po tvém vysvětlení jasné. Děkuji, budu to takto dělat.
|